Malika Fantasy 144625 Report post Posted December 24, 2011 Thank you, Malika -- that helps a bunch! Hmmm.. maybe more "That you're no longer in a coma." So I see! But there is no specific translation for it? In a book I read previously, one character said "ma crisse !" and google translator interpreted it as "my f*cking!" Again, thanks -- this will make things a bit easier. Merry Christmas! No there is no specific translation for it...ma crisse, would be like saying fucking bitch to someone j'men crisse...pretty much I don't give a fuck It's really versatile Quote Share this post Link to post Share on other sites
SmartnSexy 2089 Report post Posted December 24, 2011 Hi, Just a quick correction that I noticed. Chus, in the context described was indeed "Je ne suis pas", but only because it was followed by the "pas". Alone Chus just means "Je suis" aka "I am". And yes, crisse can be interpreted as fuck. It's one of those words that can be used in many different ways, all you need to know is that it's a swear word (unless you're talking to a priest about religious things, then he may actually be using it in it's original context ;)). So there, hardly worth mentioning, but I figured it was important to point out that Chus doesn't automatically include a negation! 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
thedriver 6179 Report post Posted December 27, 2011 Your book writen in Joual can be a bit of a tough read if you don't have an ear for the language. It reminds me of when I read "lady chatterley's lover" and I had trouble with some of the vernacular. Like Joual it was written the way it is pronounced which makes it much eaisier for people who have heard it before. You might be able to find a Joual dictionary on line or perhaps you might try finding a hard copy in a french Library. If you are close to Ottawa trhe best one is Library du Soleil on The Market. http://www.librarything.com/venue/43746/Librarie-du-Soleil Perhaps if you give them a call they could help you find one if it exists. If not keep posting your questions, people are giving you the right answers and it makes it a fun game for the ones who are bilingual. Enjoy your book. Quote Share this post Link to post Share on other sites
JuliasUndies 7288 Report post Posted December 27, 2011 Thanks for this, I'm thinking I'll go sling some of this slang around town. Think it'll go over well? Quote Share this post Link to post Share on other sites
JoyfulC 132299 Report post Posted January 15, 2012 Thanks to all the help here, I'm finding it much easier to read the dialogue with the character who speaks thick juoal. But now I have a new problem. There's a word I encountered -- not in dialogue, so I doubt it's slang: "bardasse." It's not in any dictionary I own, including my Dictionnaire Larousse. As in: "Elle bouscule et bardasse tout ce qu'elle touche." Thanks in advance! Quote Share this post Link to post Share on other sites
toine 30556 Report post Posted January 15, 2012 Hi JoyfulC, It is amazing how often just googling something will get you what you want... http://fr.wiktionary.org/wiki/bardasser Have fun reading that book... toine Quote Share this post Link to post Share on other sites
JoyfulC 132299 Report post Posted January 15, 2012 Whoops! You're right. I should have googled first!! Thanks! (and it is a very good book -- maybe not one I would have selected myself, but I'm very much enjoying it) Quote Share this post Link to post Share on other sites
Reese 253 Report post Posted January 16, 2012 Hi Chistine, Cool..keep 'em coming whenever you get stuck. "Elle bouscule et bardasse tout ce qu'elle touche." As a similar statement or expression in english would, it could be taken literally or figuratively...as i'm certain the meaning of which you've drawn from the text. "She (knocks over/shoves/rough's up) and (mixes up/tosses about/f**k's up) all that she touches." She could be all thumbs and trips on two left feet, or be a troublesome busybody ? R. Quote Share this post Link to post Share on other sites
OhDannyBoy 100 Report post Posted January 16, 2012 Many thanks to all, I will feel much more confident in expressing myself in the stripclubs in Gatineau. Quote Share this post Link to post Share on other sites
JoyfulC 132299 Report post Posted January 23, 2012 Many thanks to all who helped me get through this excellent book, "Revenir de loin" by Marie Laberge. I just finished it and, despite the trouble I had with the juoal, it was very well written and conceived. I'd recommend it to anyone! It's the story of a woman who awakens from a coma with no memory of her personal life. In the hospital, she meets a young tough who is facing life as a double amputée. Together they find a way from their broken selves, not back to the lives they lived before their accidents, but forward to new and more satisfying lives. In particular, she must go back and remember some extremely painful things to make sense of the choices that led her to be living a life she didn't like much just prior to the accident. In finding her way along, she finds the healing that she hadn't done in the past and is finally free to go forward. And she helps her young tough guy too. I think juoal is like a big dog -- once you stop being afraid of it, it stops being menacing. I will note though that it wasn't until the very last pages of the book that some dialogue between two of the characters tipped me off to something huge that had evaded me until then: "y" is apparently he, and "a" is apparently she. Doh! Again, thanks to all those who helped me here and privately. Quote Share this post Link to post Share on other sites
castle 38816 Report post Posted January 24, 2012 Here's a Quebecois french lesson from one of my favorite movies :p The subtitles are not literal translations at all but that's the gist of what he's saying. Quote Share this post Link to post Share on other sites
toine 30556 Report post Posted January 25, 2012 I knew right away what this youtube excerpt would be. Swearing 101 indeed! C'est beau Luc, bel exemple! Here's a Quebecois french lesson from one of my favorite movies :p The subtitles are not literal translations at all but that's the gist of what he's saying. Quote Share this post Link to post Share on other sites
JoyfulC 132299 Report post Posted February 4, 2012 They speak so rapidly!! But even still, in this clip, they're speaking way slower than my next door neighbours. When I listen to them, it's like they're firing AK-47s at each other! Quote Share this post Link to post Share on other sites